Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

सदृशस्तेन चायातस्तव पार्श्वे सुरोत्तम । तस्मान्मे ब्रूहि भर्त्तारमस्या येन ददाम्यहम्

sadṛśastena cāyātastava pārśve surottama | tasmānme brūhi bharttāramasyā yena dadāmyaham

“Wahai yang terbaik di antara para dewa, kini yang setara dan sepadan telah datang ke hadiratmu. Maka nyatakanlah kepadaku siapakah suami baginya, agar beta dapat menyerahkannya dalam perkahwinan sebagaimana patut.”

सदृशःsimilar
सदृशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
तेनwith that / thereby
तेन:
Sahakari/Hetu (With that/thereby)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; तृतीया (Instrumental, Singular)
and
:
None (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आयातःhas come
आयातः:
Karta (Predicate participle/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (past participle: 'come')
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी (Genitive, Singular)
पार्श्वेat the side / near
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular)
सुरोत्तमO best of gods
सुरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (Vocative, Singular); कर्मधारयः (सुरेषु उत्तमः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभूत-प्रयोगः (indeclinable in sense 'therefore/from that')
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; चतुर्थी (Dative, Singular)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Of her/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (Genitive, Singular)
येनby whom
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; तृतीया (Instrumental, Singular)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)

The King (Satyasaṃdha)

Listener: Śaunaka and sages

Scene: The king, earnest and upright, requests the deity/creator to name the proper husband; the ‘equal suitor’ is implied as present in the assembly; gods look on as witnesses to a dharmic decision.

S
Sura-uttama (addressed; likely Brahmā in this context)
K
Karṇotpalā (implied)

FAQs

Major life duties (like marriage) should be aligned with dharma and guided by higher wisdom, not impulse.

The verse occurs within a tīrtha-māhātmya chapter, but it does not name the tīrtha in this line.

Kanyādāna is implied as the intended rite, though procedural details are not stated here.