कुटुम्बार्थं विमूढेन साधुसंगविवर्जिना । यथैव पठता शास्त्रं तन्मेऽद्य पतितं हृदि
kuṭumbārthaṃ vimūḍhena sādhusaṃgavivarjinā | yathaiva paṭhatā śāstraṃ tanme'dya patitaṃ hṛdi
Dalam kebingungan, dan tanpa pergaulan para sādhū, aku mengejar hidup semata-mata demi keluargaku. Namun hari ini, seakan-akan aku membaca śāstra, kebenarannya telah jatuh ke dalam hatiku.
An unnamed repentant man (the thief mentioned later in the narrative context)
Type: kshetra
Scene: A formerly deluded man experiences an inner ‘drop’ of realization—depicted as a softened face, tearful eyes, and a subtle glow at the heart—while sages sit nearby.
Even a deluded life centered on worldly duties can turn toward dharma when scripture-like insight awakens in the heart—especially through satsaṅga.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the snippet emphasizes tīrtha-context broadly rather than naming a single site in this line.
No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on inner repentance and the power of saintly association.