Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

सकलं रौरवे रौद्रे पतितस्य सुदुर्मते । वयं त्वा ब्राह्मणं मत्वा ब्रूम एतदसंशयम्

sakalaṃ raurave raudre patitasya sudurmate | vayaṃ tvā brāhmaṇaṃ matvā brūma etadasaṃśayam

“Bagi orang yang telah jatuh ke dalam Raurava yang dahsyat (neraka), wahai yang berniat jahat, penderitaannya menyeluruh. Namun, kerana kami menganggapmu seorang brāhmaṇa, kami menyatakan hal ini tanpa ragu.”

सकलम्entire/whole
सकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
रौरवेin Raurava (hell)
रौरवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; नरक-नाम
रौद्रेin Raudra (hell)
रौद्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; नरक-नाम
पतितस्यof the fallen one
पतितस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; पत् धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; भूतकृदन्त ‘fallen’
सुदुर्मतेO very wicked-minded one
सुदुर्मते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु+दुर्मति = very evil-minded)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
त्वाyou
त्वा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (enclitic form)
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मप्रत्यय/सम्बोधनार्थे न
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) → मत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): having thought/considered
ब्रूमःwe say
ब्रूमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् क्रियाविशेषण (without doubt)

Ṛṣis (Sages)

Listener: sudurmatiḥ (evil-minded man), addressed as brāhmaṇa by courtesy/ethical ideal

Scene: Sages speak of Raurava; behind them, a faint visionary backdrop suggests a terrifying hellscape—flames, serpents, cries—while the sages remain composed, offering a lifeline.

R
Raurava (Naraka)
Ṛṣis
B
Brāhmaṇa (as social-religious identity)
C
Caurā (thief)

FAQs

Actions have grave consequences; the sages warn of hellish outcomes while still extending guidance grounded in dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the moral framework within a tīrtha-māhātmya narrative.

No ritual is stated; the focus is on karmic consequence (naraka) and ethical correction.