Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

ततो दुःखपरीतात्मा भक्त्या परमया युतः । तां दिशं प्रणिपत्योच्चैर्जगाम निजमंदिरम्

tato duḥkhaparītātmā bhaktyā paramayā yutaḥ | tāṃ diśaṃ praṇipatyoccairjagāma nijamaṃdiram

Kemudian, dengan hati yang diliputi dukacita namun dipenuhi bhakti tertinggi, dia bersujud hormat ke arah itu lalu kembali ke kediamannya sendiri.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then/thereafter'
duḥkha-parīta-ātmāsorrow-stricken
duḥkha-parīta-ātmā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha-parīta-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष: दुःखेन परीतः आत्मा यस्य/यः = 'whose self is overcome by sorrow' (बहुव्रीह्यर्थेऽपि प्रयुज्यते)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — 'with devotion'
paramayāsupreme
paramayā:
Karana (Instrument-qualifier)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — 'supreme' (qualifying bhaktyā)
yutaḥendowed (with)
yutaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'joined/endowed (with)'
tāmthat
tām:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — 'that' (qualifying diśam)
diśamdirection
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — 'direction'
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूप) — 'having bowed down/prostrated'
uccaiḥaloud, loudly
uccaiḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'aloud/highly'
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'he went'
nija-mandiramhis own abode/temple
nija-mandiram:
Karma (Goal as object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootnija-mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय: निजं मन्दिरम् = 'his own temple/abode'

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (directional reverence)

Type: kshetra

Scene: A devotee, sorrowful yet resolute, prostrates toward the snow-covered sacred direction, then turns back toward his home, carrying devotion inward.

B
Bhakti
D
Direction of the Deity/Tīrtha

FAQs

Even when sorrowful or separated from immediate darśana, a devotee keeps reverence alive through humble salutation and steadfast bhakti.

The same Himalayan tīrtha-direction referenced in the surrounding verses of Nāgarakhaṇḍa 122.

A devotional act: bowing/prostrating toward the sacred direction associated with the deity/tīrtha.