Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

आः पापे स्त्रीति मत्वाद्य न हतासि मया युधि । तस्मात्पश्य प्रहारं मे तत्त्वं बुध्यसि नान्यथा

āḥ pāpe strīti matvādya na hatāsi mayā yudhi | tasmātpaśya prahāraṃ me tattvaṃ budhyasi nānyathā

“Ah, wahai yang berdosa! Kerana menyangka engkau ‘hanya seorang perempuan’, hari ini aku tidak membunuhmu di medan perang. Maka lihatlah pukulanku sekarang—engkau akan mengerti kebenaran, tiada jalan lain.”

āḥah!, alas!/hey!
āḥ:
Sambodhana-prayoga (Exclamation/सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootāḥ (निपात)
Formअव्यय (exclamation/interjection)
pāpeO sinful (woman)
pāpe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative): 'O sinful one'
strīa woman
strī:
Karma (Object of matvā/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; इति-पूर्वक उद्धरणे (as quoted predicate)
itithus, as
iti:
Kriya-visheṣaṇa (Quotation marker/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
matvāhaving considered
matvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having thought/considered'
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formअव्यय (negation particle)
hatākilled
hatā:
Kriya (Predicate complement/क्रिया-भाग)
TypeVerb
Roothata (कृदन्त; √han हन्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'slain' (with असि → periphrastic perfect/passive sense)
asiare
asi:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'you are' (forming 'you are not slain')
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (pronoun), तृतीया एकवचन; 'by me' (agent in passive)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; 'in battle'
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb): 'therefore/from that'
paśyasee, behold
paśya:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√paś (पश्/दृश्-आदेश)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; 'see!'
prahāramblow, strike
prahāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (object of paśya)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (enclitic): 'my'
tattvamthe truth, reality
tattvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (object of budhyasi: 'the truth/reality')
budhyasiyou will understand
budhyasi:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√budh (बुध्)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'you will understand/you understand'
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formअव्यय (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'otherwise'

Mahiṣa (buffalo-demon)

Type: kshetra

Scene: Mahīṣa jeers at the Goddess, pointing or raising a weapon, his face twisted with contempt; the Goddess stands unwavering, radiating controlled power.

M
Mahiṣa
D
Devī

FAQs

Pride and delusion (especially contempt for the divine) lead to downfall; truth is realized when arrogance meets its consequence.

No tīrtha is named in this line; it supports the larger tīrtha-māhātmya storyline.

None.