ते यास्यंति परां सिद्धिं दुष्प्राप्या याऽमरैरपि । उक्त्वैवं विरता वाणी देवदूतसमुद्भवा
te yāsyaṃti parāṃ siddhiṃ duṣprāpyā yā'marairapi | uktvaivaṃ viratā vāṇī devadūtasamudbhavā
“…mereka akan mencapai siddhi tertinggi—pencapaian rohani yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.” Setelah berkata demikian, suara yang timbul daripada utusan ilahi itu pun terdiam.
Devadūta (divine messenger) / Narratorial closure of the utterance
Tirtha: (The tīrtha famed by the woman’s name, as stated in 117.71)
Type: ghat
Listener: the sādhvī and, by extension, future pilgrims (phala-śruti audience)
Scene: Pilgrims bathing at the named tīrtha during Viṣṇu’s festival time; above, a divine messenger’s presence fades, leaving a luminous hush; the scene ends in stillness and sanctity.
Sacred time and sacred place together magnify spiritual fruit: devotion expressed through tīrtha-bathing can lead to the highest siddhi.
The tīrtha named after the sādhvī, where bathing during Hari’s śayana/bodhana yields extraordinary results.
Snāna at the tīrtha timed with Hari’s reclining and awakening observances; the promised fruit is parā-siddhi.