एतस्मिन्नंतरे प्राप्तं सर्वं तस्याः कुटुम्बकम् । रोरूयमाणं दुःखार्तं श्रुत्वा तां तत्र चागताम्
etasminnaṃtare prāptaṃ sarvaṃ tasyāḥ kuṭumbakam | rorūyamāṇaṃ duḥkhārtaṃ śrutvā tāṃ tatra cāgatām
Pada saat itu juga, seluruh keluarganya tiba di sana. Mendengar bahawa dia telah datang—sedang mereka sendiri meratap, ditimpa dukacita—mereka pun bergegas ke tempat itu.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not explicit in the snippet)
Type: kshetra
Scene: A grieving household arrives in haste, faces wet with tears, garments disheveled; they hear she has come and surge toward the meeting place, lamentation filling the street.
Even within tīrtha-narratives, human grief and reunion are shown to move communities toward dharmic reflection and right action.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha name is not stated in this shloka excerpt.
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.