Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

तस्मात्परिचरिष्यामि क्षेत्रेऽत्रैव व्यवस्थिता । किं करिष्यामि संप्राप्य गृहं पुत्रं विनाकृता

tasmātparicariṣyāmi kṣetre'traiva vyavasthitā | kiṃ kariṣyāmi saṃprāpya gṛhaṃ putraṃ vinākṛtā

“Maka aku akan tetap teguh di kṣetra suci ini dan berkhidmat (kepada Sang Dewi). Apa gunanya aku pulang ke rumah, sedangkan aku telah dijadikan kehilangan puteraku?”

tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Ablative Singular: from that/therefore)
paricariṣyāmiI will serve, attend
paricariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-car (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Simple Future, 1st person, Singular; Parasmaipada)
kṣetrein the sacred place/field
kṣetre:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
atrahere
atra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थ (particle of emphasis: indeed/only)
vyavasthitāremaining, stationed
vyavasthitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Past passive participle, Feminine, Nom. Sing.)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (Interrogative pronoun, Accusative, Singular)
kariṣyāmishall I do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Simple Future, 1st person, Singular; Parasmaipada)
saṃprāpyahaving reached/obtained
saṃprāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-pra-āp (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund): having obtained/reached
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
putramson
putram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
vināwithout
vinā:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्यय (preposition: without)
akṛtānot having done (it)
akṛtā:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kṛta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय with negation)
Formनञ्-पूर्वक-क्त-कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Negated past participle, Feminine, Nom. Sing.: not done/without having done)

Revatī (implied)

Type: kshetra

Scene: At the edge of a sacred precinct, the woman resolves to remain there, turning away from the imagined home; her posture shifts from collapse to determination, hands folded in service.

R
Revatī
K
Kṣetra (sacred place)

FAQs

When worldly supports collapse, the Purāṇic path redirects the devotee toward kṣetra-sevā (service in a holy place) and steadfast worship.

The immediate glorification is of ‘this kṣetra’ within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the excerpt emphasizes the sanctity of remaining at the holy site.

A vow-like intention is stated: to remain in the kṣetra and perform paricaryā (devotional service).