Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

एनां दृष्ट्वा कुमारी या वेदिमध्यं गमिष्यति । सा भविष्यत्यसंदेहः पत्युः प्राणसमा सदा

enāṃ dṛṣṭvā kumārī yā vedimadhyaṃ gamiṣyati | sā bhaviṣyatyasaṃdehaḥ patyuḥ prāṇasamā sadā

Mana-mana gadis yang setelah memandangnya lalu melangkah ke tengah vedi (altar upacara), pasti—tanpa ragu—akan menjadi sentiasa semahal nyawa, laksana nafas hidup, di sisi suaminya.

एनाम्her/this (woman)
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याwho
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वेदीof the altar
वेदी:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (stem member in compound)
मध्यम्the middle
मध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
असंदेहःwithout doubt
असंदेहः:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संदेह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial: without doubt)
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
प्राणसमाequal to (his) life
प्राणसमा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (प्राणैः समा)
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)

Ascetic women (tāpasyāḥ), contextual

Type: ghat

Scene: A maiden, after viewing Damayantī’s revered form, proceeds toward the central altar for a rite; women attendants guide her; the altar is decorated with flowers; the mood is auspicious and bridal.

D
Damayantī

FAQs

Darśana (sacred viewing) and entering rites with purity and devotion are said to yield harmony and deep mutual affection in married life.

A local sacred observance centered on Damayantī is implied; the specific tīrtha name is not stated in this single verse.

A maiden is encouraged to take darśana of Damayantī and then proceed to the vedi (altar area) as part of the rite, with promised marital benefit.