Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

निवासमकरोत्तस्मिन्क्षेत्रे पुण्यतमे चिरम् । शीर्णपर्णफलाहारो भूमौ शेते सदा निशि । अन्य स्याऽन्यस्य वृक्षस्य मदाहंकारवर्जितः

nivāsamakarottasminkṣetre puṇyatame ciram | śīrṇaparṇaphalāhāro bhūmau śete sadā niśi | anya syā'nyasya vṛkṣasya madāhaṃkāravarjitaḥ

Baginda menetap lama di wilayah yang paling suci dan penuh pahala itu. Dengan makan daun dan buah yang gugur, baginda sentiasa tidur di atas tanah pada waktu malam, berpindah dari satu pokok ke pokok yang lain, bebas daripada kesombongan dan keakuan.

nivāsamresidence/dwelling
nivāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
akarotmade
akarot:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृ (kṛ) धातु, लङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
tasminin that
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
kṣetrefield/holy region
kṣetre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
puṇyatamemost sacred
puṇyatame:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇyatama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular); तमप्-प्रत्यय (superlative)
ciramfor a long time
ciram:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootciram (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
śīrṇa-parṇa-phala-āhāraḥone whose food was fallen leaves and fruits
śīrṇa-parṇa-phala-āhāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśīrṇa (कृदन्त; √śṝ/शी) + parṇa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); बहुपद-तत्पुरुषः (determinative) ‘शीर्णानि पर्णानि फलानि च आहारः यस्य’ = having food of fallen leaves and fruits
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
śetelies/sleeps
śete:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formशी (śī) धातु, लट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्
sadāalways
sadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक-अव्यय (adverb ‘always’)
niśiat night
niśi:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
anyaḥdifferent/other
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
syātmight be / should be
syāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formअस् (as) धातु, विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
anyasyaof another
anyasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc/neut), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
vṛkṣasyaof a tree
vṛkṣasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
mada-ahaṃkāra-varjitaḥdevoid of pride and ego
mada-ahaṃkāra-varjitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmada (प्रातिपदिक) + ahaṃkāra (प्रातिपदिक) + varjita (कृदन्त; √vṛj/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); क्त-प्रत्ययान्त ‘वर्जित’ (devoid of) + द्वन्द्व-समाहार-पूर्वपद (mada & ahaṃkāra) तत्पुरुषसमासः

Sūta

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Śaṅkhatīrtha cycle)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (not explicit)

Scene: The king lives like an ascetic in a sacred grove: eating fallen leaves and fruits, sleeping on bare earth, shifting from tree to tree, his royal identity subdued by humility.

K
kṣetra (holy region)

FAQs

The fruit of a kṣetra is approached through humility and austerity; egolessness is portrayed as a key qualification for receiving tīrtha-prabhāva.

The verse praises a “most holy kṣetra” within the Hāṭakeśvara sacred geography; the specific focal tīrtha of the chapter is Śaṅkhatīrtha.

A lifestyle-vrata is implied: simple fallen-fruit diet, sleeping on the earth, and renunciation of pride during residence in a sacred place.