अथवा वित्थ नो यूयं त्यक्ष्यामीह कलेवरम् । प्रविश्याग्निं जलं वाऽपि भक्षयित्वाऽथ वा विषम्
athavā vittha no yūyaṃ tyakṣyāmīha kalevaram | praviśyāgniṃ jalaṃ vā'pi bhakṣayitvā'tha vā viṣam
Atau jika kamu tidak mengetahui sebarang cara, aku akan meninggalkan jasad ini di sini—memasuki api, atau air, atau dengan meminum racun.
Cāmatkāra (king) (deduced from first-person vow within the illness narrative)
Scene: A distressed king, surrounded by silent attendants, declares he will end his life by fire, water, or poison; sages nearby look alarmed yet composed.
The verse depicts the extremity of despair that precedes transformation; Purāṇic tīrtha narratives often turn such crisis into renewed faith and dharma.
Not directly named here; it is part of the lead-up to the chapter’s tīrtha focus—Śaṅkhatīrtha in Hāṭakeśvara-kṣetra.
None as a recommended rite; the actions listed (fire, water, poison) are expressions of desperation, not dharmic prescriptions.