Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

एते ब्राह्मणशार्दूला विनाशं यांति मत्कृते । एषोऽपि सर्वसंसिद्धो गणतुल्यो द्विजोत्तमः

ete brāhmaṇaśārdūlā vināśaṃ yāṃti matkṛte | eṣo'pi sarvasaṃsiddho gaṇatulyo dvijottamaḥ

“Para Brāhmaṇa yang gagah laksana harimau ini akan menuju kebinasaan kerana aku. Dan Brāhmaṇa yang utama ini juga—yang telah sempurna segala siddhi—telah menjadi sebanding dengan suatu gaṇa Śiva.”

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ब्राह्मणशार्दूलाःtiger-like Brahmins (eminent Brahmins)
ब्राह्मणशार्दूलाः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (ब्राह्मणाः एव शार्दूलाः)
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Gati-karma (Goal/Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यान्तिgo/are going
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मत्कृतेfor my sake/because of me
मत्कृते:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचन-रूप) + कृते (कृ धातु; क्त-प्रत्यय; अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्ययीभाव (मत् + कृते), अर्थे हेतौ (for my sake/because of me)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
सर्वसंसिद्धःfully accomplished in all respects
सर्वसंसिद्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + संसिद्ध (सिद्ध प्रातिपदिक; सम्-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषु संसिद्धः = accomplished in all)
गणतुल्यःequal to a gaṇa (attendant of Śiva)
गणतुल्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगण (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (गणेन तुल्यः)
द्विजोत्तमःbest of the twice-born (excellent Brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (द्विजेषु उत्तमः)

Maheśvara (Śiva)

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks with sorrowful gravity, gesturing toward brāhmaṇas endangered by circumstances; beside them stands an accomplished brāhmaṇa radiating siddhi, subtly depicted with gaṇa-like aura.

M
Maheśvara
B
Brāhmaṇas
D
Dwijottama
G
Gaṇa

FAQs

Even the divine takes responsibility for protecting dharma and the welfare of Brāhmaṇas; spiritual power must never become a cause of others’ harm.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, praising a protective kṣetra where tīrthas gather for safety (the exact place-name is not stated in this single verse).

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed here; the focus is on dharmic protection and the status of a perfected Brāhmaṇa.