अथ प्राप्तं कुशं दृष्ट्वा हतशेषा द्विजोत्तमाः । प्रोचुस्तं भर्त्सयित्वा तु वचनैः परुषाक्षरैः
atha prāptaṃ kuśaṃ dṛṣṭvā hataśeṣā dvijottamāḥ | procustaṃ bhartsayitvā tu vacanaiḥ paruṣākṣaraiḥ
Kemudian, apabila melihat Kuśa tiba, para brāhmaṇa yang utama—yang tinggal hanya sisa selepas pembunuhan—berkata kepadanya sambil memarahi dengan kata-kata yang keras.
Narrator (introducing the brāhmaṇas’ speech to Kuśa)
Type: kshetra
Scene: A devastated settlement near a sacred locale: a small group of surviving brāhmaṇas, clothes torn and ash-dusted, confront Kuśa as he arrives; their faces show grief and anger; the atmosphere is tense, accusatory.
When dharma suffers, even revered sages may speak sharply to awaken royal responsibility; protection of the righteous is a core duty.
The broader episode belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra crisis within the Tīrthamāhātmya narrative of Nāgarakhaṇḍa.
None; it sets the stage for admonition and counsel.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.