एवं निवसतस्तस्य सुतलेऽपि शतक्रतोः । वत्सरा बहवो ह्यासंस्तदा बुद्धिमकल्पयत् । संस्मृत्य वचनं विष्णोर्विमृश्य च पुनःपुनः
evaṃ nivasatastasya sutale'pi śatakratoḥ | vatsarā bahavo hyāsaṃstadā buddhimakalpayat | saṃsmṛtya vacanaṃ viṣṇorvimṛśya ca punaḥpunaḥ
Demikianlah ketika baginda berdiam—bahkan di Sutala—bertahun-tahun lamanya berlalu bagi Śatakratu (Indra). Lalu baginda menyusun suatu muslihat, mengingati sabda Viṣṇu serta menimbang-nimbangnya berulang kali.
Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Years pass as Indra lives in Sutala; then a pivotal moment: Indra pauses in contemplation, recalling Viṣṇu’s words, eyes lifted inward, as a plan forms.
Wise action arises from patience and repeated reflection upon divine counsel.
No tīrtha is directly praised; the verse references Sutala (a nether realm) within the Kedārakhaṇḍa narrative.
None; it describes remembrance of Viṣṇu’s words and forming a resolve.