शरणागतं च विप्रं च रोगिणं वृद्धमेव च । यएतान्न च रक्षंति ते वै ब्रह्महणो नराः
śaraṇāgataṃ ca vipraṃ ca rogiṇaṃ vṛddhameva ca | yaetānna ca rakṣaṃti te vai brahmahaṇo narāḥ
Orang yang memohon perlindungan, seorang brāhmaṇa, orang sakit, dan orang tua—lelaki yang tidak melindungi mereka ini benar-benar dihitung sebagai pembunuh Brahman (brahma-han).
Nārada (addressing Bali)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Nārada delivers a stern ethical warning, enumerating the vulnerable; Bali listens with sobered expression. The atmosphere is grave, as if dharma itself is being weighed in a sacred Himalayan court of conscience.
Neglecting the vulnerable and the surrendered is treated as a grave sin; dharma requires active protection.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative setting, but it primarily teaches social and spiritual duty rather than describing a tīrtha.
No ritual is stated; the ‘prescription’ is ethical conduct—rakṣaṇa (protection).