बले त्वं किं न जानासि कार्याकार्यविचारणाम् । धर्मो हि महतामेष शरणागतपालनम्
bale tvaṃ kiṃ na jānāsi kāryākāryavicāraṇām | dharmo hi mahatāmeṣa śaraṇāgatapālanam
Wahai Bali, tidakkah engkau mengetahui pertimbangan tentang apa yang patut dilakukan dan apa yang tidak patut? Inilah dharma orang-orang agung: melindungi mereka yang datang memohon perlindungan.
Nārada (addressing Bali)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Nārada admonishes Bali with firm compassion, pointing toward the principle of protecting the refuge-seeker; Bali is shown as a powerful king listening, while Indra remains emotionally affected in the background.
Greatness is measured by dharma—especially the vow to protect anyone who seeks refuge.
The broader narrative belongs to Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though this verse itself emphasizes universal dharma rather than a specific tīrtha act.
No specific rite is prescribed; the teaching is ethical—śaraṇāgata-pālana (protection of the surrendered).