Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

शरणागतशब्देन आगतस्तव सन्निधौ । संरक्षणाय योग्यश्च त्वया नास्त्यत्र संशयः । एवमुक्तो नारदेन तदा दैत्यपतिः स्वयम्

śaraṇāgataśabdena āgatastava sannidhau | saṃrakṣaṇāya yogyaśca tvayā nāstyatra saṃśayaḥ | evamukto nāradena tadā daityapatiḥ svayam

Dengan sebutan “pemohon perlindungan”, dia telah datang ke hadapanmu. Dia layak dilindungi olehmu—tiada keraguan dalam hal ini. Setelah ditegur demikian oleh Nārada, maka pada saat itu juga tuan para Daitya (Bali) sendiri…

शरणागतशब्देनby the word ‘refuge-seeker’
शरणागतशब्देन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशरणागत-शब्द (प्रातिपदिक; शरण + आगत + शब्द)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शरणागतस्य शब्दः)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सन्निधौin (your) presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संरक्षणायfor protection
संरक्षणाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसं-रक्ष् (धातु) → संरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति
योग्यःfit/competent
योग्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्तःaddressed/spoken to
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘having been spoken to’
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दैत्यपतिःthe lord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां पतिः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थे/निजवाचक-अव्यय (emphatic: oneself)

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrating) quoting Nārada to Bali

Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Nārada, as divine counselor, speaks firmly on the dharma of protecting a refuge-seeker; Bali, the Daitya lord, listens with measured gravity in a royal-sabha setting.

N
Nārada
B
Bali (Daityapati)
Ś
Śaraṇāgata
D
Daitya

FAQs

Once someone comes seeking refuge, their protection becomes a binding duty—doubtless and immediate.

Kedārakhaṇḍa frames the story within Kedāra’s sacred geography, but this verse focuses on defining śaraṇāgata duty.

None; it is a dharmic injunction regarding protection and responsibility.