भवत्स्वेव हि वर्त्तते दृषदो यत्नसेविताः । पुनंतु विश्चं वचनान्मम ता नात्र संशयः
bhavatsveva hi varttate dṛṣado yatnasevitāḥ | punaṃtu viścaṃ vacanānmama tā nātra saṃśayaḥ
“Sesungguhnya, di dalam kamu sendiri ada batu-batu suci itu, dipelihara dan dimuliakan dengan penuh ketekunan. Dengan sabdaku, ia akan menyucikan dunia—tiada keraguan tentangnya.”
Kārttikeya (continuing speech)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Mountains/guardians/attendants (implied)
Scene: A divine speaker (Śiva/Skanda-context voice) addresses mountains or a guardian figure, indicating sacred stones within them; the stones glow as if charged by mantra, radiating purification across the world.
Divine sanction transforms natural features into world-purifying tīrthas; sacred geography carries real spiritual efficacy.
The mountains of Kedārakhaṇḍa as a whole, especially their sacred stones/rock-forms revered as tīrtha supports.
Implied sevā (reverent tending/visiting) of sacred stones; no explicit snāna/dāna/japa is stated.