विन्ध्यावलिरुवाच । कस्माद्बद्धो मम पतिर्गरुडेन महात्मना । तत्कथ्यतां महाभाग त्वरन्नेव जनार्द्दन । तदोवाच महातेजा बटुवेषधरो हिः
vindhyāvaliruvāca | kasmādbaddho mama patirgaruḍena mahātmanā | tatkathyatāṃ mahābhāga tvaranneva janārddana | tadovāca mahātejā baṭuveṣadharo hiḥ
Vindhyāvalī berkata: “Mengapakah suamiku diikat oleh Garuḍa yang berhati agung? Nyatakanlah segera kepadaku, wahai Janārdana yang mulia.” Lalu Yang bercahaya, yang mengenakan samaran seorang anak brahmacārin, menjawab.
Vindhyāvalī (then narrator introduces Vāmana’s reply)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Vindhyāvalī, distressed yet dignified, questions Vāmana/Janārdana about Bali’s binding by Garuḍa; Vāmana shines as a brahmacārin boy, poised to answer.
In crisis, one should seek truth from the Divine; inquiry becomes the doorway to understanding dharma’s workings.
The Kedāra sacred corpus frames the lesson for pilgrims, though this verse is not direct tīrtha-stuti.
None.