Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

देहिस्थल्यां तथा वासी क्षमस्व दुष्कृतं च यत् । इत्युक्तस्तान्नमत्कृत्य भैमिः स्वैरं ययौ मुदा

dehisthalyāṃ tathā vāsī kṣamasva duṣkṛtaṃ ca yat | ityuktastānnamatkṛtya bhaimiḥ svairaṃ yayau mudā

“Dan tinggallah juga di Dehisthalī; ampunilah apa jua kesalahan yang mungkin telah berlaku.” Setelah demikian dititahkan, Bhīma menunduk memberi sembah, lalu pergi dengan bebas, penuh sukacita.

dehisthalyāmin Dehisthalī (place-name)
dehisthalyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdehisthalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — feminine locative singular
tathāthus, also
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ — adverb ‘thus/also’
vāsīdweller, resident
vāsī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
kṣamasvaforgive
kṣamasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣam क्षम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — imperative, 2nd person singular, middle
duṣkṛtamwrong deed, sin
duṣkṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction
yatwhich
yat:
Anuyogi (Relative/अनुयोगी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — relative pronoun; here accusative singular referring to duṣkṛtam
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थ-अव्यय — quotative particle
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac वच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — masculine nominative singular; ‘having been addressed/said to’
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — masculine accusative plural
namatbowing
namat:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√nam नम् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग/अव्ययीभाववत्; here as prior action with kṛtya — ‘bowing’
kṛtyahaving done
kṛtya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (त्वान्त) — gerund ‘having done’
bhaimiḥBhaimi
bhaimiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaimi (प्रातिपदिक; proper name)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular
svairamfreely, as he pleased
svairam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvaira (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; प्रकारार्थ — adverb ‘at will/freely’
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā या (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — perfect, 3rd person singular
mudāwith joy
mudā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — feminine instrumental singular (adverbial)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Dehisthalī

Type: kshetra

Scene: Bhīma, having spoken a plea for forgiveness at Dehisthalī, bows with folded hands to the revered beings and departs joyfully along a forest path.

D
Dehisthalī
B
Bhīma

FAQs

Seeking forgiveness and offering reverence (namaskāra) restores harmony and supports righteous travel and worship.

Dehisthalī is referenced as a place of residence/worship within the chapter’s sacred geography.

Namaskāra (bowing) and the ethic of kṣamā (forgiveness) are emphasized; no formal vrata is specified.