मानुष्यं हि स्मृताकारं सभाग्योऽस्माद्विमुच्यते । पशवः पक्षिणः कीटाः कृमयश्च यथासुखम्
mānuṣyaṃ hi smṛtākāraṃ sabhāgyo'smādvimucyate | paśavaḥ pakṣiṇaḥ kīṭāḥ kṛmayaśca yathāsukham
Kerana keadaan manusia dikurniai ingatan dan daya pertimbangan, orang yang berbahagia dilepaskan daripada ikatan ini. Tetapi binatang, burung, serangga dan cacing terus hidup menurut kesenangan masing-masing.
Unspecified in snippet (context: Māheśvarakhaṇḍa narration, likely Sūta/Lomaharṣaṇa framing a dialogue)
Scene: A human devotee holds a palm-leaf manuscript (smṛti/śāstra) and a japa-mālā, standing between two paths: one leading to liberation light, the other to carefree animal life in a forest.
Human birth, marked by smṛti (reflective memory), is uniquely suited for liberation; other births mainly follow instinctive comfort.
No specific tīrtha is named in this verse; it gives a general purāṇic teaching on embodiment and release.
None explicitly; the verse emphasizes inner capacity (smṛti/viveka) rather than a named rite.