Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

अभिमानोतिकोपश्च दांभिकत्वं कृतघ्नता । अत्यंतविषयासक्तिः कार्पण्यं शाठ्यमत्सरम्

abhimānotikopaśca dāṃbhikatvaṃ kṛtaghnatā | atyaṃtaviṣayāsaktiḥ kārpaṇyaṃ śāṭhyamatsaram

Kesombongan dan kemarahan melampau, kemunafikan dan tidak mengenang budi; keterikatan yang amat pada objek pancaindera, sifat kedekut, tipu daya, serta iri hati—semuanya dicela sebagai sifat yang tercela.

अभिमानpride, self-conceit
अभिमान:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभिमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Masculine, Nominative/Accusative, Singular)
उतिexcess, overdoing
उति:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Feminine, Nominative/Accusative, Singular)
कोपःanger
कोपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle: 'and')
दांभिकत्वम्hypocrisy, pretentiousness
दांभिकत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदांभिकत्व (प्रातिपदिक; दांभिक + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nominative/Accusative, Singular)
कृतघ्नताingratitude
कृतघ्नता:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृतघ्नता (प्रातिपदिक; कृतघ्न + ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
अत्यन्तexcessively, extremely
अत्यन्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (अव्यय)
Formअव्यय-क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: 'excessively')
विषयsense-objects, pleasures
विषय:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (as first member in compound; 'of objects/sense-objects')
आसक्तिःattachment
आसक्तिः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआसक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
कार्पण्यम्miserliness, meanness
कार्पण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्पण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nominative/Accusative, Singular)
शाठ्यम्deceit, knavery
शाठ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाठ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nominative/Accusative, Singular)
मत्सरम्envy, jealousy
मत्सरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara Khaṇḍa context)

Scene: A didactic tableau: a sādhaka at a Śiva-āśrama gate sees personified vices—Pride, Anger, Hypocrisy, Envy—being turned away, while virtues—Humility, Gratitude, Generosity—are welcomed toward a liṅga shrine.

FAQs

Inner vices destroy dharma; spiritual life requires purification of character—especially anger, hypocrisy, greed, deceit, and envy.

No location is praised in this verse; it is a moral inventory meant to support dharmic living.

None directly; it emphasizes ethical discipline as the foundation for fruitful worship and pilgrimage.