तदेतत्पालनीयं स्याद्भूमिजानां श्रुतिर्वदेत् । त्वया नास्तिक्यवाक्येन चेदेतदभिधीयते
tadetatpālanīyaṃ syādbhūmijānāṃ śrutirvadet | tvayā nāstikyavākyena cedetadabhidhīyate
Sesungguhnya hal ini wajib dipelihara dan diamalkan—demikianlah ajaran yang diwariskan dalam kalangan insan yang lahir di bumi. Namun jika engkau mengucapkannya dengan kata-kata kufur, maka jangan diterima dalam cara demikian.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A didactic assembly: an elder teacher admonishes a disputant, emphasizing that sacred injunctions must be preserved and not voiced with disbelief; palm-leaf manuscripts of śruti and purāṇa lie nearby.
Dharma is to be upheld with reverent intent; cynical or faithless framing undermines right teaching.
No tīrtha is mentioned; the emphasis is on maintaining dharma as validated by tradition.
The prescription is general observance (pālana) of dharma; no specific rite is detailed.