Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

यद्यपीयं देवतानां भूमिर्द्रव्यं च पार्थिव । तथापि यस्मिन्यः काले राजा प्रार्थ्यः स निश्चितम्

yadyapīyaṃ devatānāṃ bhūmirdravyaṃ ca pārthiva | tathāpi yasminyaḥ kāle rājā prārthyaḥ sa niścitam

Wahai raja, walaupun tanah ini dan kekayaannya sesungguhnya milik para dewa, namun tetap ada waktu dan keadaan tertentu yang padanya raja memang mesti dipohon—hal ini telah ditetapkan dengan teguh.

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
apieven/although
api:
Sambandha (Concessive/अनुज्ञा)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (even/although)
iyamthis
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
devatānāmof the deities
devatānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
bhūmiḥland
bhūmiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
dravyamwealth/materials
dravyam:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (thus/so)
apinevertheless
api:
Sambandha (Concessive/अनुज्ञा)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (nevertheless/also)
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
kāleat the time
kāle:
Kala/Adhikarana (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
prārthyaḥto be requested (should be petitioned)
prārthyaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootpra√arth (धातु) + ya (कृत्य-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्/ण्यत्-भाव) ‘प्रार्थ्य’ = प्रार्थनीय; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
saḥhe/that
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
niścitamcertain/definite
niścitam:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootni√ci (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अव्ययीभावेन ‘निश्चितम्’ = निश्चितरूपेण/निश्चयः

Nārada (contextual; continuing instruction to the king)

Listener: pārthiva / king

Scene: Nārada explains to the king the principle of divine ownership and royal petitioning; the king listens thoughtfully, with ministers or scribes nearby, suggesting formal grant procedure.

N
Nārada
D
Devatāḥ
R
Rājā

FAQs

Kingship is stewardship: land and wealth are ultimately divine, yet dharma recognizes proper occasions to seek royal sanction and support.

No single tīrtha is named in this verse; it frames dharmic governance and rightful petition rather than a site-māhātmya.

No direct ritual is prescribed; the verse sets a dharmic principle relevant to dāna and lawful acquisition/permission.