निःसृत्य जलकल्लोलपूर्विका स्कंदमाययौ । स च संताडितः शक्त्या विभिन्नहृदयोसुरः । नादयन्वसुधां सर्वां पपातायोमुखो मृतः
niḥsṛtya jalakallolapūrvikā skaṃdamāyayau | sa ca saṃtāḍitaḥ śaktyā vibhinnahṛdayosuraḥ | nādayanvasudhāṃ sarvāṃ papātāyomukho mṛtaḥ
Meluru keluar bagaikan gelombang air yang menghempas, Ayomukha menerpa Skanda. Namun dipukul oleh Śakti, tombak ilahi, hati asura itu terbelah; mengaum hingga seluruh bumi bergema, Ayomukha rebah dan mati.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Ayomukha surges forward like a wave, mouth of iron gaping; Skanda’s Śakti strikes, splitting the heart; the asura collapses face-down as the ground reverberates.
Adharma, even when forceful and terrifying, collapses when confronted by divine, dharma-protecting power embodied by Skanda.
This verse is primarily heroic narrative (vīra-kathā) within the Kaumārikākhaṇḍa; no specific tīrtha is explicitly praised in this line.
None in this verse; it describes the battlefield event of the asura’s death.