Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

त्वमिदं सत्यवचनं कर्तुमर्हसि पांडव । त्वद्विधानां हि साधूनां जन्म दीनोपकारकम्

tvamidaṃ satyavacanaṃ kartumarhasi pāṃḍava | tvadvidhānāṃ hi sādhūnāṃ janma dīnopakārakam

Wahai Pāṇḍava, engkau patut menjadikan janji yang benar ini kenyataan. Kerana kelahiran orang saleh sepertimu memang untuk mengangkat yang lemah dan menolong yang tiada berdaya.

tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचनम्
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचनम्
satyavacanamtrue promise/statement
satyavacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (satyaṃ vacanaṃ = true statement)
kartumto do/fulfil
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु √kṛ/कृ)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कर्तुम्)
arhasiyou are fit/ought
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु √arh/अर्ह्)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्
pāṃḍavaO Pāṇḍava
pāṃḍava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, संबोधन (8th case/vocative), एकवचनम्
tvadvidhānāmof those like you
tvadvidhānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vidhāna/vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम्; बहुव्रीहि-समासः (tvad-vidhāḥ = those like you)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
sādhūnāmof the good/virtuous
sādhūnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम्
janmabirth/life
janma:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्
dīnopakārakambeneficial to the poor
dīnopakārakam:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + upakāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (dīnānām upakārakam = helpful to the poor)

Nārī (supplication to Arjuna/Dhanaṃjaya)

Listener: Pāṇḍava (addressed)

Scene: A supplicant addresses a Pāṇḍava hero, urging him to fulfill a truthful promise; the hero stands poised, compassionate yet resolute, with attendants and a sacred setting implied.

P
Pāṇḍava (Arjuna)
S
Sādhūnām (the virtuous)

FAQs

The virtuous are born to serve—truthfulness and protection of the distressed are central duties of the noble.

No specific tīrtha is named; the verse emphasizes dharma (satya and compassion) within the pilgrimage narrative.

No ritual; it is an ethical injunction to uphold satyavacana and aid the dīna (afflicted).