Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 71

जलाभिलाषिणी बाला न मनागपि सा पिबत् । कुशाग्रतोयपृषतं पंचाग्निपरितापिता

jalābhilāṣiṇī bālā na manāgapi sā pibat | kuśāgratoyapṛṣataṃ paṃcāgniparitāpitā

Walaupun dia seorang anak gadis yang dahaga akan air, dia tidak minum walau sedikit; hanya setitis air yang melekat di hujung rumput kuśa, sedang dia menahan bahang tapa lima api.

जल-अभिलाषिणीdesiring water
जल-अभिलाषिणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + अभिलाषिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (जलं अभिलाषयति)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negation particle)
मनाक्even slightly
मनाक्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमनाक् (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb) ‘even a little’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चय निपात (particle) ‘even/also’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पिबत्drank
पिबत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु √पा)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; छान्दस/वैदिक रूप ‘पिबत्’ = ‘अपिबत्’
कुश-अग्र-तोय-पृषतम्a drop of water on the tip of a kusa grass
कुश-अग्र-तोय-पृषतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + पृषत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कुशस्य अग्रे स्थितं तोयस्य पृषतम्)
पञ्च-अग्नि-परितापिताheated by the five fires
पञ्च-अग्नि-परितापिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या) + अग्नि (प्रातिपदिक) + परि-तप् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त (क्त-प्रत्यय) ‘परितापित’ = ‘tormented/heated’; तत्पुरुषः (पञ्चाग्निभिः परितापिता)

Skanda

Tirtha: Kāśī-kṣetra (tapovana)

Type: kshetra

Scene: The maiden, surrounded by four blazing fires and the overhead sun, holds a kuśa blade with a tiny droplet; her parched lips and unwavering gaze show thirst mastered by vow.

K
kuśa
P
pañcāgni
T
tapo-vana
K
Kāśī (Kṣetra)

FAQs

Mastery over craving—especially under hardship—is a central mark of tapas and inner purification.

Kāśī Kṣetra’s tapovana context continues, presenting the region as a support for rigorous ascetic vows.

Pañcāgni-tapas is continued; additionally, strict restraint in drinking water is implied as part of her vow.