Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

ये विघ्नराज भवता करुणाकटाक्षैः संप्रेक्षिताः क्षितितले क्षणमात्रमत्र । तेषां क्षयंति सकलान्यपिकिल्विषाणि लक्ष्मीः कटाक्षयतितान्पुरुषोत्तमान्हि

ye vighnarāja bhavatā karuṇākaṭākṣaiḥ saṃprekṣitāḥ kṣititale kṣaṇamātramatra | teṣāṃ kṣayaṃti sakalānyapikilviṣāṇi lakṣmīḥ kaṭākṣayatitānpuruṣottamānhi

Wahai Vighnarāja, Raja segala halangan—mereka yang Engkau pandang dengan lirikan penuh belas, walau hanya sesaat di bumi ini, segala dosa mereka musnah. Bahkan Dewi Lakṣmī turut menumpahkan pandang kurnia kepada insan-insan utama itu.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vighnarājaO king of obstacles (Gaṇeśa)
vighnarāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विघ्नानां राजा), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
bhavatāby you
bhavatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्राय (honorific pronoun), तृतीया (3rd case), एकवचन
karuṇācompassion
karuṇā:
TypeNoun
Rootkaruṇā (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (in karuṇā-kaṭākṣaiḥ)
kaṭākṣaiḥwith compassionate glances
kaṭākṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkaṭākṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (करुणा-कटाक्षैः = compassionate glances), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
saṃprekṣitāḥlooked upon
saṃprekṣitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam+pra+√īkṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kṣititaleon the surface of the earth
kṣititale:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षितेः तलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kṣaṇaa moment
kṣaṇa:
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (in kṣaṇa-mātram)
mātramfor only a moment
mātram:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootmātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षण-मात्रम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपे, एकवचन
atrahere
atra:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
kṣayantiperish, are destroyed
kṣayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣi (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
sakalāniall
sakalāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (किल्विषाणि)
apieven
api:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात
kilviṣāṇisins, faults
kilviṣāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkilviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
lakṣmīḥFortune, prosperity
lakṣmīḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kaṭākṣaglance
kaṭākṣa:
TypeNoun
Rootkaṭākṣa (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (in kaṭākṣa-yatitān)
yatitānthose favored/targeted by (your) glance
yatitān:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyat (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (कटाक्ष-यतितान् = those striven for by glances / those aimed at by a glance), कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
puruṣottamānthe best of men
puruṣottamān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (पुरुषः उत्तमः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
hiindeed
hi:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Gaṇeśa as Vighnarāja turns his compassionate eyes toward a devotee on Kāśī’s earth; a beam-like glance dissolves black knots labeled ‘kilviṣa’; Lakṣmī appears in the periphery, turning her gaze toward the now-purified devotee, showering subtle lotuses/coins as symbols of auspiciousness.

G
Gaṇeśa (Vighnarāja)
L
Lakṣmī

FAQs

Grace precedes effort: a moment of divine favor can dissolve karmic stains and attract auspicious prosperity.

The Kāśī-khaṇḍa milieu (Vārāṇasī) frames the promise of quick spiritual benefit through devotion.

No formal prescription; the verse emphasizes receiving Gaṇeśa’s grace through devotion and reverence.