इतो निषीदेति समानपूर्वं त्वं मे समस्तप्रभुतैकहेतुः । दूरेपि तिष्ठन्निकटस्त्वमेव त्वत्तो न कश्चिन्मम कार्यकर्ता
ito niṣīdeti samānapūrvaṃ tvaṃ me samastaprabhutaikahetuḥ | dūrepi tiṣṭhannikaṭastvameva tvatto na kaścinmama kāryakartā
“Duduklah di sini, pada tempat yang layak bagimu. Engkau sahaja punca tunggal bagi seluruh kewibawaanku. Walau engkau berdiri jauh, engkau tetap dekat; selain engkau, tiada sesiapa yang menyempurnakan urusanku.”
Śiva (addressing Viṣṇu; deduced from prior verse)
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Śiva gestures to Viṣṇu to sit in an honored place; the two deities face each other with mutual reverence, conveying closeness beyond physical distance; attendants and sages witness the exchange.
Divine cooperation and mutual honoring are upheld—true power is rooted in dharma and the sustaining presence of the Supreme, near even when unseen.
Kāśī’s Muktimaṇḍapa narrative frame, where the highest deities converse in a liberation-charged sacred space.
None; it is theological dialogue emphasizing dependence, proximity, and divine agency.