पुरुषोत्तम तुल्यः स्यात्पुरुषोन्यो यदि क्वचित । स्रोतस्विनी तदा साम्यं लभते गंगया परा
puruṣottama tulyaḥ syātpuruṣonyo yadi kvacita | srotasvinī tadā sāmyaṃ labhate gaṃgayā parā
Jika pernah ada seseorang lain yang setara dengan Puruṣottama (Tuhan Yang Maha Tinggi), barulah sungai yang lain memperoleh kesetaraan dengan Gaṅgā.
Brahmā (continuing the reply)
Tirtha: Gaṅgā (by comparison)
Type: river
Listener: null
Scene: Brahmā continues the analogy: unless another equals Puruṣottama, no other river equals Gaṅgā—depict Brahmā speaking with a symbolic vision of Viṣṇu as Puruṣottama and Gaṅgā as the supreme river.
The text uses supreme theological standards to assert that Gaṅgā’s sanctity is not easily equaled.
Gaṅgā as the paradigmatic sacred river; the wider passage moves toward Kāśī’s supreme sacred acts.
None; it is a comparative theological statement.