Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

ततस्तार्क्ष्यरथः क्रुद्धस्त्वेकैकं रणमूर्धनि । सहस्रेणसहस्रेण बाणानां हृद्यताडयत्

tatastārkṣyarathaḥ kruddhastvekaikaṃ raṇamūrdhani | sahasreṇasahasreṇa bāṇānāṃ hṛdyatāḍayat

Kemudian pahlawan yang menaiki kereta Tārkṣya (Garuḍa sebagai tunggangan) menjadi murka; di hadapan medan perang, dia menghentam setiap seorang, menghujani dada mereka dengan ribuan demi ribuan anak panah.

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb)
तार्क्ष्यरथःthe one whose chariot is (with) Tārkṣya/Garuḍa
तार्क्ष्यरथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—तार्क्ष्यस्य रथः (गरुड-रथः/गरुडध्वजः)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative/emphatic particle)
एकैकम्each one, one by one
एकैकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः ‘one by one/each single’—क्रियाविशेषणवत्
रणमूर्धनिon the forefront of the battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—रणस्य मूर्धनि (battlefield’s head/top)
सहस्रेणwith a thousand
सहस्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहस्रेणwith a thousand (upon thousand)
सहस्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; पुनरुक्ति-प्रयोगः (intensification)
बाणानाम्of arrows
बाणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
हृदिin the heart/chest
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अताडयत्struck, beat
अताडयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतड् (धातु) (णिजन्त; ताडय-)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative stem ‘to strike’

Narrator (Kāśīkhaṇḍa narration traditionally Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/pilgrims (frame audience)

Scene: Viṣṇu, enraged, rides Garuḍa like a chariot; from the battlefield’s crest he releases an impossible torrent—thousands upon thousands of arrows—each striking individual gaṇas at the chest, the air dense with shafts.

T
Tārkṣya (Garuḍa)
V
Viṣṇu

FAQs

Cosmic conflicts in Purāṇas portray the irresistible force of divine agency; power is vast, yet ultimately subordinated to dharma’s resolution.

The chapter belongs to Kāśī’s sacred corpus (Kāśīkhaṇḍa), but this verse is a martial narrative detail rather than a tīrtha praise.

None.