Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

चर्मादिबंधनिर्मुक्ते धावतो मे सुखप्रदे । याभ्यां च संचरे वारि स्थल भूमाविव द्रुतम्

carmādibaṃdhanirmukte dhāvato me sukhaprade | yābhyāṃ ca saṃcare vāri sthala bhūmāviva drutam

“Biarlah ia menyenangkan ketika aku berlari, bebas daripada tali kulit dan seumpamanya; dan dengannya biarlah aku bergerak pantas di atas tanah berair seolah-olah di atas tanah kering.”

चर्मादिबन्धनिर्मुक्ते(two) freed from leather etc. straps
चर्मादिबन्धनिर्मुक्ते:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचर्म + आदि + बन्ध + निर्मुक्त (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘निर्मुक्त’ = मुक्त; समासः चर्मादि-बन्धेभ्यः निर्मुक्ते (पञ्चमी-तत्पुरुषभाव)
धावतःof (me) running
धावतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootधाव् (धातु) → धावत् (कृदन्त, शतृ)
Formषष्ठी, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; ‘of (me) running’
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (enclitic)
सुखप्रदेgiving comfort
सुखप्रदे:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसुख + प्रद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; समासः सुखं प्रददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
याभ्याम्by which two
याभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
संचरेI may move/walk
संचरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formविधिलिङ्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वारिwater
वारि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्थलdry
स्थल:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dry/solid’ (used adjectivally)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
इवas if/like
इव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative particle)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)

Guru-putra (continuing), within Skanda’s narration to Agastya (context of Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī / Gaṅgā (implied)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: Tvāṣṭra is asked to craft strapless, comfortable sandals enabling swift running and even movement over water as if on dry ground; a visionary scene shows the wearer skimming across rippling water.

G
Guru-putra
T
Tvāṣṭra

FAQs

Skill used in service becomes meritorious; dharma values competence joined with obedience.

The passage belongs to the Kāśī Khaṇḍa setting; the verse itself does not name a particular tīrtha.

None; it is a practical request describing the desired qualities of sandals.