तन्मयं पश्यतो विश्वं तव भूपालसत्तम । दर्शनं प्राप्य शुभदं शुचित्वमगमं परम्
tanmayaṃ paśyato viśvaṃ tava bhūpālasattama | darśanaṃ prāpya śubhadaṃ śucitvamagamaṃ param
Wahai raja yang paling utama, kerana engkau memandang alam semesta ini dipenuhi oleh-Nya, engkau telah memperoleh darśana yang membawa keberkatan, dan melaluinya mencapai kesucian yang tertinggi.
Nārada (continuing speech)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: The king (bhūpāla-sattama)
Scene: The king’s inner vision is depicted: the city, river, people, and sky appear suffused with a single divine radiance; Nārada’s words hover like a blessing; the king’s aura becomes clear and luminous, symbolizing purity.
Seeing the world as permeated by the Divine leads to auspicious realization and inner purification.
The Kāśī context is implicit; this verse itself focuses on spiritual vision rather than naming a site.
None; it describes the fruit (purity) of right perception and devotion.