Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

नाथ निर्गमनस्यायं कालः कालोऽतिदूरतः । यावत्तावद्विनिर्याहि त्यक्त्वा मामपि सन्मते

nātha nirgamanasyāyaṃ kālaḥ kālo'tidūrataḥ | yāvattāvadviniryāhi tyaktvā māmapi sanmate

Wahai tuanku, inilah saat untuk berangkat; detik takdir tidaklah jauh. Keluarlah segera, wahai yang berhati mulia, meskipun terpaksa meninggalkanku.

नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; सम्बोधन
निर्गमनस्यof departure
निर्गमनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्गमन (प्रातिपदिक; निर् + गम् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Subject complement)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
कालःtime indeed
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
अतिदूरतःfrom far away / at a great distance
अतिदूरतः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतिदूर (प्रातिपदिक; अति + दूर)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from/at a great distance'); क्रियाविशेषण
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formअव्यय (correlative: as long as/so long); काल-परिमाण
तावत्so long
तावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formअव्यय (correlative: so long/that long); काल-परिमाण
विनिर्याहिgo out, depart
विनिर्याहि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + निर् + या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
सन्मतेO good-minded one
सन्मते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसन्मत (प्रातिपदिक; सत् + मत)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (सत्-मतः = good-minded)

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame)

Scene: The female pigeon, half-turned toward the nest, speaks intensely to her mate; dusk shadows lengthen, suggesting the predator’s return. Her posture conveys both love and resolve.

K
Kāśī
K
Kāla (Time/Fate)
P
Pārāvatī (pigeon)

FAQs

Selfless counsel is dharma: in extreme danger, preserving life and acting without delay may require painful sacrifice.

The verse belongs to Kāśī Khaṇḍa’s Kāśī-māhātmya framework, though it does not name a specific ghat or shrine.

None.