Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

अस्ताचलस्य शिखरं याते भानौ गते खगे । कुलायाद्बाह्यमागत्योवाच पारावती पतिम्

astācalasya śikharaṃ yāte bhānau gate khage | kulāyādbāhyamāgatyovāca pārāvatī patim

Tatkala matahari telah sampai ke puncak gunung di barat dan burung helang itu telah berlalu, merpati betina keluar dari sarang lalu berkata kepada suaminya.

अस्ताचलस्यof the western mountain (sunset mountain)
अस्ताचलस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्ताचल (प्रातिपदिक; अस्त + अचल)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; षष्ठी-सम्बन्धः (of)
शिखरम्peak, summit
शिखरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपदम्
यातेwhen (he/it) had gone
याते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
भानौin the sun (when the sun...)
भानौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
गतेhaving gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
खगेin the bird (i.e., when the bird had gone)
खगे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
कुलायात्from the nest
कुलायात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुलाय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; अपादान (from)
बाह्यम्outside
बाह्यम्:
Karma/Goal (Destination as object)
TypeAdjective
Rootबाह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as goal: outside)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having come)
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पारावतीthe female pigeon
पारावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृपदम्
पतिम्to (her) husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपदम्

Narrator voice within Skanda’s narration

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis of Naimiṣāraṇya (typical Purāṇic frame)

Scene: Twilight at the western horizon; the sun touches the astācala peak. A quiet nest in a tree or eave; the hawk has departed. The female pigeon steps out, anxious yet composed, turning to address her mate.

K
Kāśī
P
Pārāvatī (pigeon)
P
Pārāvata (pigeon)
Ś
Śyena (hawk)
B
Bhānu (sun)

FAQs

Right timing matters; one should choose the proper moment—when danger withdraws—to plan and act.

Kāśī is the overarching sacred geography of the Kāśī Khaṇḍa, though the verse focuses on narrative timing rather than a named tīrtha.

None.