Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

अथ पारावतीदक्षा विपक्षं प्रेक्ष्य पक्षिणम् । महाबलं दुर्गबला प्राह पारावतं पतिम्

atha pārāvatīdakṣā vipakṣaṃ prekṣya pakṣiṇam | mahābalaṃ durgabalā prāha pārāvataṃ patim

Kemudian isteri merpati yang cekap, kuat kerana perlindungan laksana kubu, melihat burung musuh itu lalu berkata kepada suami merpatinya tentang lawan yang amat perkasa itu.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
पारावतीthe female paravat (hen pigeon)
पारावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
दक्षाskilful/clever
दक्षा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) पारावती
विपक्षम्the enemy
विपक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रेक्ष्यhaving looked at
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) √ईक्ष् with उपसर्ग प्र (to look at)
पक्षिणम्the bird
पक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महद् बलं यस्य)
दुर्गबलाDurgabalā (name of the female paravat)
दुर्गबला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्ग + बल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुर्गस्य बलम्; नामरूपेण)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
पारावतम्the male paravat (pigeon)
पारावतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपारावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); अप्पोजिशन (in apposition) पारावतम्

Skanda (narration introducing Kalaravā’s speech)

Scene: Inside a nest-like refuge resembling a small fort, the dove-wife, alert and composed, points toward the approaching hawk while addressing her husband; the scene emphasizes intelligent partnership.

P
Pārāvatī (female dove)
P
Pārāvata (male dove)
V
Vipakṣa (enemy)
Ś
Śyena (hawk)

FAQs

Refuge in the sacred grants courage and clarity, enabling dharmic counsel even amid danger.

The Kāśī Śaiva sacred setting is implicit, where shelter in holy space transforms fear into steadiness.

None; the verse transitions to dialogue and emphasizes moral strength born of refuge.