इति दुर्गबलं शंसञ्श्येनो रोषारुणेक्षणः । असाध्वसौ कलरवौ वीक्ष्य यातो नभोंगणम्
iti durgabalaṃ śaṃsañśyeno roṣāruṇekṣaṇaḥ | asādhvasau kalaravau vīkṣya yāto nabhoṃgaṇam
Demikianlah sambil memuji kekuatan kubu, helang yang matanya merah kerana murka itu merenung tajam dua burung Kalaravā, lalu terbang menuju hamparan langit yang terbuka.
Skanda (narration)
Scene: A hawk with reddened, furious eyes hovers near two small birds (Kalaravā pair), then wheels upward into the vast sky; the moment captures menace and release of tension.
Hostility retreats when confronted with the sanctity and protective power of dharmic refuge.
Kāśī’s sacred environment is implied, where Śiva’s abodes function as an unassailable shelter.
None; the narrative highlights the efficacy of refuge rather than prescribing a practice.