Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 13

यत्र देवः सदा तिष्ठेत्संवर्तेऽपि स वल्लभः । यैरियं प्रथितिं प्राप्ता काशी मुक्तिपुरीति च

yatra devaḥ sadā tiṣṭhetsaṃvarte'pi sa vallabhaḥ | yairiyaṃ prathitiṃ prāptā kāśī muktipurīti ca

Liṅga-liṅga tempat Tuhan senantiasa bersemayam—yang tetap dikasihi walau pada saat saṃvarta (pralaya)—itulah yang menjadikan Kāśī masyhur sebagai ‘mukti-purī’, kota pembebasan.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-देशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तिष्ठेत्may remain, would stay
तिष्ठेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संवर्तेat the cosmic dissolution
संवर्ते:
Adhikarana (Locative/Time)
TypeNoun
Rootसंवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive)
सःhe/that (one)
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
वल्लभःbeloved, dear
वल्लभः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootवल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
यैःby which/through whom
यैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
इयम्this (city)
इयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
प्रथितिम्fame, renown
प्रथितिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रथिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्ताhas attained
प्राप्ता:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे (agreeing with इयम्)
काशीKāśī
काशी:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
मुक्ति-पुरीcity of liberation
मुक्ति-पुरी:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः पुरी)
इतिthus (called)
इति:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha/Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Devī (Pārvatī) (continuing inquiry/description)

Tirtha: Kāśī as Mukti-purī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Śiva stands unwavering in Kāśī while the cosmos dissolves in the background—waves of dissolution, darkened skies—yet the Avimukta zone remains luminous; the ‘mukti-purī’ banner is symbolically shown over the city.

K
Kāśī
D
Deva (Śiva)
S
Saṃvarta (cosmic dissolution)
M
Mukti-purī

FAQs

Kāśī’s mokṣa-power is grounded in Śiva’s perpetual presence; divine abiding makes the place uniquely liberating.

Kāśī (Vārāṇasī), celebrated as Mukti-purī due to Śiva’s abiding in particular liṅgas/sites.

Not explicit; the verse points to the importance of approaching the Śiva-abiding liṅgas for spiritual fruition.