निःश्वासवातनिहताः पेतुरुर्व्यां महाद्रुमाः । उद्वेलिताः समभवन्सप्तापि जलराशयः
niḥśvāsavātanihatāḥ petururvyāṃ mahādrumāḥ | udvelitāḥ samabhavansaptāpi jalarāśayaḥ
Dipukul angin yang meluap bagaikan hembusan nafas yang maha dahsyat, pohon-pohon besar pun tumbang ke bumi. Dan ketujuh hamparan air semuanya bergelora, terangkat, menghempas serta melimpah ruah.
Skanda
Scene: A violent windstorm sweeps through: massive trees topple, the earth shudders, and seven great waters surge and overflow, as if nature itself is convulsed.
It evokes the overwhelming power of cosmic forces, implying that worldly stability is fragile—yet Kāśī’s māhātmya is praised precisely as the enduring refuge amid upheaval.
The broader context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa; this verse functions as a dramatic mahatmya-style description rather than naming a single tirtha in the line itself.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this particular verse; it is primarily descriptive (portent/cosmic upheaval imagery).