Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

देवदेवेश विश्वेश प्रासादाः सुमनोहराः । सर्वरत्नमया रम्याः साष्टाषष्टिरभूदिह

devadeveśa viśveśa prāsādāḥ sumanoharāḥ | sarvaratnamayā ramyāḥ sāṣṭāṣaṣṭirabhūdiha

Wahai Dewa segala dewa, wahai Penguasa alam semesta! Di sini terwujud enam puluh lapan istana yang amat menawan—indah permai, menyenangkan, dan dibina daripada segala jenis permata.

देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-देव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानां देवः तस्य ईशः)
विश्वेशO Lord of the universe
विश्वेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य ईशः)
प्रासादाःpalaces/temples
प्रासादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
सुमनोहराःvery charming
सुमनोहराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-मनॊहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (सु + मनोहर)
सर्वरत्नमयाःmade of all kinds of jewels
सर्वरत्नमयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-रत्न-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वैः रत्नैः मयः = made of all gems)
रम्याःbeautiful
रम्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
साष्टाषष्टिःsixty-eight (in number)
साष्टाषष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस + अष्टा-षष्टि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यावाचक समाहार/द्वन्द्व (अष्टा + षष्टि = 68) सह-उपपद (स-)
अभूत्were/there came to be
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)

Nandī (deduced: direct address to Śiva; continues from v.3)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims (contextual)

Scene: A panoramic vision of Kāśī with rows of jewel-like palaces, shimmering domes and spires; Śiva addressed as Viśveśa; Nandī indicating the marvels.

N
Nandī
Ś
Śiva (Devadeveśa/Viśveśa)
R
Rudrāvāsa/Kṛttivāsa (context)

FAQs

Kāśī’s sacred realm is portrayed as a divine city, reflecting the Lord’s majesty and the extraordinary sanctity of the site.

The Rudrāvāsa/Kṛttivāsa sacred area in Kāśī, depicted as adorned with divine palaces.

None; this verse is descriptive, establishing the site’s divine splendor as part of its māhātmya.