यः स्नातो नागपंचम्यां कुंडे वासुकिसंज्ञिते । न तस्य विषसंसर्गो भवेत्सर्पसमुद्भवः
yaḥ snāto nāgapaṃcamyāṃ kuṃḍe vāsukisaṃjñite | na tasya viṣasaṃsargo bhavetsarpasamudbhavaḥ
Sesiapa yang mandi pada hari Nāgapañcamī di telaga yang bernama Vāsuki, tidak akan tersentuh oleh racun yang berasal daripada ular.
Skanda
Tirtha: Vāsuki-kuṇḍa
Type: kund
Listener: Implied pilgrim audience via the muni interlocutor
Scene: Monsoon-season Nāgapañcamī: devotees at the kuṇḍa at dawn, bathing; nearby, a small nāga shrine with offerings of milk and flowers; protective aura around the water, serpents depicted peacefully at the margins.
Sacred time (Nāgapañcamī) joined with sacred place (Vāsuki-kuṇḍa) yields protective grace, harmonizing humans with nāga powers.
Vāsukikuṇḍa in Kāśī, especially potent on Nāgapañcamī.
Bathed observance (snāna) in Vāsukikuṇḍa specifically on Nāgapañcamī.