अदृश्यरूपी मायावी देवानामप्यगोचरः । दिवाध्यानपरस्तिष्ठेन्मुनिवन्मुनिमध्यगः
adṛśyarūpī māyāvī devānāmapyagocaraḥ | divādhyānaparastiṣṭhenmunivanmunimadhyagaḥ
Sebagai seorang ilusionis berwujud halimunan, di luar persepsi para dewa sekalipun, dia akan berdiri di siang hari dengan khusyuk bermeditasi—seperti seorang resi, bergerak di antara para resi.
Skanda
Type: kshetra
Scene: An invisible-form illusionist stands among sages in daylight, feigning meditation; serene rishis sit in rows while a subtle, sinister presence lingers just behind the veil of perception.
External appearances of austerity can be deceptive; true dharma is known by conduct, not disguise.
The verse does not name a site; it supports the Kāśī-māhātmya narrative where sacred communities are tested.
Meditation is mentioned descriptively (as a disguise), not as a prescription.