Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 5

लीलानर्मसुसाभिज्ञाः सुप्रलापेषु पंडिताः । यूनां मनांसि सततं स्वैर्हावै रमयंत्यमूः

līlānarmasusābhijñāḥ supralāpeṣu paṃḍitāḥ | yūnāṃ manāṃsi satataṃ svairhāvai ramayaṃtyamūḥ

Para Apsarā ini mahir dalam seni lila dan senda-gurau asmara, serta arif dalam bicara yang halus; dengan gerak-geri anggun dan godaan mereka sendiri, mereka sentiasa menghiburkan hati para pemuda.

līlā-narma-su-abhijñāḥvery skilled in playful jest
līlā-narma-su-abhijñāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlīlā (प्रातिपदिक) + narma (प्रातिपदिक) + su- (उपसर्ग/उपपद) + abhijña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (उपपद-तत्पुरुषः), अर्थः ‘लीलानर्मणि सु-अभिज्ञ’ (very skilled in playful jest)
su-pralāpeṣuin pleasant conversations
su-pralāpeṣu:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsu- (उपसर्ग/उपपद) + pralāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (उपपद), ‘सु-प्रलाप’ = sweet/pleasant talk
paṃḍitāḥlearned (women)
paṃḍitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yūnāmof young men
yūnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
manāṃsiminds
manāṃsi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
satataṃalways
satataṃ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्राय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
svaiḥwith their own
svaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘स्व’ = their own
hāvaiḥcoquettish gestures
hāvaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘हाव’ = coquettish gestures
ramayantithey delight
ramayanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; causative sense ‘to delight’ (णिच्-प्रयोगः: रमयति)
amūḥthose (women)
amūḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Apsarās in a celestial pavilion, skilled in playful gestures and refined speech, captivating youthful onlookers; the mood is elegant, perfumed, and subtly dangerous—beauty as enchantment.

A
Apsarāḥ (celestial nymphs)
Y
yūnaḥ (young men)

FAQs

It portrays the power of sensory charm and refined speech to captivate the mind—an implicit reminder in Purāṇic dharma to cultivate discernment and not be carried away by mere allure.

No specific tīrtha is named in this verse; it sits within the Kāśīkhaṇḍa narrative frame where Kāśī’s greatness is taught through broader cosmological descriptions.

None; this verse is descriptive (varṇana) rather than prescriptive (vidhi).