Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

सत्कर्मणो विपाकोऽयं तव वंद्यौ ममाप्यहो । यदेतौ भगवद्भक्तौ सखित्वं भवतो गतौ

satkarmaṇo vipāko'yaṃ tava vaṃdyau mamāpyaho | yadetau bhagavadbhaktau sakhitvaṃ bhavato gatau

Inilah buah daripada amal baikmu—sungguh menakjubkan! Kerana dua orang bhakta Bhagavān ini, yang wajar dihormati olehmu dan juga olehku, telah memperoleh persahabatan denganmu.

सत्कर्मणःof good deeds
सत्कर्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सत्+कर्म)
विपाकःresult, fruition
विपाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वन्द्यौ(you) two are worthy of reverence
वन्द्यौ:
Visheshya (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; √वन्द् (धातु) + यत् (यत्-प्रत्यय), ‘to be revered’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अहोah!, indeed
अहो:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (exclamatory particle)
यत्because, since
यत्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; सर्वनाम
भगवद्भक्तौdevotees of the Lord (two)
भगवद्भक्तौ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (भगवतः भक्तौ)
सखित्वम्friendship
सखित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसखित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवतःof you (hon.)
भवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
गतौhave attained, have gone to
गतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया—‘have attained’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; √गम् (to go)

Yama (Dharmarāja)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A reverent speaker marvels at the fruition of good deeds as two radiant divine attendants—devotees of the Lord—stand as honored friends; gestures of namaskāra and mutual respect dominate the scene.

Y
Yama
D
Dharmarāja
B
Bhagavat
Ś
Śiva-gaṇas (two attendants implied)

FAQs

Good deeds mature into divine associations—devotion and friendship with the Lord’s devotees are themselves a fruit of puṇya.

The broader narrative belongs to Kāśīkhaṇḍa, implying the sanctity of Kāśī (Vārāṇasī), though this verse focuses on merit and devotees.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes the karmic fruition of sat-karman and reverence to bhaktas.