Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 91

अथ तेषु प्रणष्टेषु बुद्ध्या विज्ञाय पक्षिराट् । कोशागारं सुधायाः स तत्रापश्यच्च रक्षिणः

atha teṣu praṇaṣṭeṣu buddhyā vijñāya pakṣirāṭ | kośāgāraṃ sudhāyāḥ sa tatrāpaśyacca rakṣiṇaḥ

Kemudian, apabila mereka telah berselerak lenyap, raja burung itu dengan kebijaksanaannya mengenal pasti lalu melihat perbendaharaan sudhā (amerta), dan di sana juga terlihat para penjaganya.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
teṣuamong them/when they
teṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; सर्वनाम
praṇaṣṭeṣuwhen (they were) vanished/lost
praṇaṣṭeṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + √naś (धातु) + kta (क्त) → praṇaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
buddhyāby intelligence/with understanding
buddhyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi + √jñā (धातु) + ल्यप् (ल्यप्) → vijñāya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
pakṣirāṭthe king of birds
pakṣirāṭ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पक्षिणां राजा)
kośāgāramthe storehouse/treasury-room
kośāgāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkośa + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (कोशस्य आगारम्)
sudhāyāḥof nectar/amṛta
sudhāyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
rakṣiṇaḥguards
rakṣiṇaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन

Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)

Tirtha: Amṛta-kośa (mythic)

Type: kshetra

Scene: After scattering opponents, Garuḍa pauses, eyes sharp with intelligence, and sights a sealed, radiant vault containing sudhā; armed guardians stand watch at its threshold.

G
Garuḍa (Pakṣirāṭ)
S
Sudhā/Amṛta
R
Rakṣiṇaḥ (guards)

FAQs

Spiritual resolve joined with discernment (buddhi) finds the guarded ‘nectar’—symbolizing that higher attainments are protected and require clarity and courage.

No specific tīrtha is named; the verse centers on the celestial ‘sudhā’ treasury within the Kāśī-khaṇḍa storyline.

None in this verse.