तार्क्ष्यस्य भक्ष्या भवत यूयं मद्वाक्यलंघनात् । जातमात्राश्च सर्पिण्यो भक्षयंतु स्वबालकान्
tārkṣyasya bhakṣyā bhavata yūyaṃ madvākyalaṃghanāt | jātamātrāśca sarpiṇyo bhakṣayaṃtu svabālakān
“Kerana kamu melanggar sabdaku, kamu akan menjadi mangsa Tārkṣya (Garuḍa). Dan biarlah ular betina, sebaik sahaja melahirkan, memakan anak-anaknya sendiri.”
Skanda (quoting the serpent-lady’s curse)
Scene: The divine lady pronounces a twofold curse: nāgas becoming prey to Garuḍa, and a horrifying inversion where serpent-mothers devour newborns; Garuḍa’s looming presence is implied in the sky.
Breaking a righteous command leads to severe, multi-generational consequences—an emblem of karmic fallout.
No site is named; the verse continues a mythic narrative embedded in the Kāśīkhaṇḍa.
None; this is a pronouncement of a curse, not a ritual injunction.