अद्य श्वो वा परश्वो वाप्यागमिप्यति वै मुनिः । इति चिंतामहाभारैर्गिरिराक्रांतवत्स्थितः
adya śvo vā paraśvo vāpyāgamipyati vai muniḥ | iti ciṃtāmahābhārairgirirākrāṃtavatsthitaḥ
“Hari ini, esok, atau lusa—sang muni pasti akan datang.” Dengan fikiran itu, dia berdiri seolah-olah dihimpit gunung oleh beban kegelisahan yang berat.
Vyāsa (narrative voice; speaker not explicitly marked in this verse)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame assumed; not explicit in verse)
Scene: A figure stands motionless, shoulders bowed, eyes fixed on the path, as if a mountain presses upon him—embodying the heaviness of anxious thought.
Attachment and longing can weigh the mind down; steadiness comes from anchoring one’s hope in dharma rather than restless expectation.
No tīrtha is named in this verse; it belongs to the broader Kāśīkhaṇḍa setting.
None; the verse is a psychological/narrative description.