Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

न वै संतानविच्छित्तिं भोगोच्छित्तिं न जातुचित् । स्त्री वैधव्यं न चाप्नोति न नायोषिद्वियोगभाक्

na vai saṃtānavicchittiṃ bhogocchittiṃ na jātucit | strī vaidhavyaṃ na cāpnoti na nāyoṣidviyogabhāk

Tidak terputus zuriat, dan tidak lenyap kenikmatan pada bila-bila masa. Wanita tidak mengalami janda, dan lelaki tidak menjadi orang yang berpisah daripada isterinya.

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
saṃtāna-vicchittimloss of progeny
saṃtāna-vicchittim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃtāna + vicchitti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—संतानस्य विच्छित्तिः (cessation of progeny)
bhoga-ucchittimloss of enjoyments
bhoga-ucchittim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga + ucchitti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—भोगस्य उच्छित्तिः (cessation of enjoyments)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
jātucitever
jātucit:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootjātucit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at any time/ever)
strīa woman (wife)
strī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; subject (the woman/wife)
vaidhavyamwidowhood
vaidhavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaidhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; object of āpnoti
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘attains’
nanor/not
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
nāyoṣit-viyoga-bhākone who suffers separation from his wife
nāyoṣit-viyoga-bhāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootna + yoṣit + viyoga + bhāk (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिसमासः—योषितः वियोगं भजते इति (one who suffers separation from his wife); predicate adjective (understood subject: ‘he’)

Skanda

Tirtha: Maṅgaleśvara / Maṅgalā-vrata (contextual)

Type: temple

Scene: A household couple prays at a Kāśī shrine; behind them are symbols of family continuity—children, household prosperity, and the steady presence of the deity—conveying protection from widowhood and separation.

M
Maṅgalāgaurī vrata (implied)
H
householder welfare (saṃtāna, dampatya)

FAQs

Purāṇic vows are portrayed as guardians of gṛhastha-dharma—protecting lineage, prosperity, and marital stability.

The assurance is given in the Kāśī Khaṇḍa setting, where Kāśī-based worship is said to bestow strong household auspiciousness.

The verse states the promised fruits of the Maṅgalāgaurī observance rather than adding a new ritual step.