Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

इति व्याकुलितं विश्वं पश्यन्विश्वेश्वरः स्वयम् । विश्वत्राता वरं दातुं संजग्मे तिग्मरश्मये

iti vyākulitaṃ viśvaṃ paśyanviśveśvaraḥ svayam | viśvatrātā varaṃ dātuṃ saṃjagme tigmaraśmaye

Melihat alam semesta demikian gundah, Viśveśvara sendiri—penyelamat dunia—pergi menemui Surya yang bersinar tajam untuk menganugerahkan suatu kurnia.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
व्याकुलितम्disturbed
व्याकुलितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootवि+आ√कुल्/कुल् (धातु) → व्याकुलित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
विश्व-ईश्वरःthe Lord of the universe
विश्व-ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of the universe')
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-nirdeshaka (कर्तृ-निर्देशक/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थक अव्यय (reflexive/emphatic adverb)
विश्व-त्राताsaviour of the universe
विश्व-त्राता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + त्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('saviour of the universe')
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
संजग्मेwent/approached
संजग्मे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्+√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तिग्म-रश्मयेto the sharp-rayed (Sun)
तिग्म-रश्मये:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootतिग्म (प्रातिपदिक) + रश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ('to the sharp-rayed one')

Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Viśveśvara’s protective field)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (traditional)

Scene: Viśveśvara (Śiva) beholds the distressed universe, then journeys toward the blazing, sharp-rayed Sūrya; a meeting of two cosmic authorities—Śiva calm and ash-smeared, Sūrya radiant and intense—set against a celestial backdrop.

V
Viśveśvara (Śiva)
S
Sūrya (Tigma-raśmi)
V
Viśva (universe)

FAQs

When the cosmos is disturbed, Īśvara intervenes as protector—divine compassion restores balance and channels power toward dharma.

Viśveśvara—Śiva’s supreme form in Kāśī (Vārāṇasī)—is central, reinforcing Kāśī’s identity as the seat of the Lord who protects the world.

No direct ritual is stated; the verse highlights divine intervention and the granting of a boon.