प्रतिगृह्णंत्विमं पिंडं काका भूमौ मयार्पितम् । द्वौ श्वानौ श्यामशबलौ वैवस्वतकुलोद्भवौ
pratigṛhṇaṃtvimaṃ piṃḍaṃ kākā bhūmau mayārpitam | dvau śvānau śyāmaśabalau vaivasvatakulodbhavau
Biarlah burung gagak menerima piṇḍa ini yang aku letakkan di atas tanah; dan semoga dua ekor anjing—seekor hitam dan seekor bertompok—yang lahir daripada keturunan Vaivasvata (Yama), menjadi puas.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī (piṇḍa-dāna/śrāddha-sthāna at ghāṭas)
Type: ghat
Scene: On a ghat-side open space, a performer places a piṇḍa on the ground; crows gather; in a subtle mythic overlay, two dogs—one dark, one mottled—stand watch as Yama’s emissaries.
Offerings made with proper intent and formula are believed to reach the intended recipients within the ancestral order.
The rite is taught within Kāśī Khaṇḍa’s sacred setting of Kāśī, famed for śrāddha and pitṛ-karmas, though no ghat is specified.
Place a piṇḍa on the ground and invoke acceptance by crows; the verse also references the two dogs associated with Yama’s domain.